Русская апокрифическая студия
Библиотека Наг-Хаммади
| Новозаветные апокрифы
| Ветхозаветные апокрифы
| Герметизм
Гностицизм
| Свитки Иудейской пустыни
| Исследования
| Ссылки
| Гостевая книга
Благословения патриархов [4Q РВ]
В 1956 г. Аллегро опубликовал небольшой фрагмент с ос-татками семи
строк. Следы еще двух строк второго столбца обнаружил на фотографии Ядин.
Текст этого отрывка неоднократно переиздавался и переводился. Дошедший
фрагмент датируется первой половиной I в. н. э. Определить время создания
произведения на основании сохранившегося отрывка пока не удается. Возможно,
что этот текст восходит к середине I в. до н. э., когда возник жанр кумранских
комментариев и флорилегиев, к которому он примыкает.
Наиболее характерной чертой этого текста, как и Флорилегиума, является
его мессианская и эсхатологическая на-правленность. По мнению Кросса, опубликование
этого текста наряду с 4Q Flor, 4Q Test и 1Q Sa в значительной мере изме-нило
наши представления о мессианском характере идеологии кумранской общины.
Дошедший текст первого столбца текста является мессиан-ской интерпретацией
Быт. 49: 10
I 1
1. He переведется властитель из племени Йехуды2
. Доколе3 у Израиля будет власть,
2. [не ис]коренится сидящий на престоле Давида, ибо «жезл» - это завет
царства,
3. [а тыся]чи Израиля - это «ноги»4
. До пришествия Праведного помазанника5
, отпрыска
4. Давида, ибо ему (Давиду) и потомству его дан завет царства (над)
его народом на вечные поколения; (завет), который
5. охранял (?) [. . . Истолкователь] Учения с людьми общины6
, ибо
6. [yqht ‘mym] 7
- это собрание людей
7. [общины] 8 ...................
дал
II
1. Он даст лакомства [царские] .... [речения] ....
2. прекрасные . . .
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Курсивом выделен парафраз библейских текстов.
2 Парафраз Быт. 49:10 «Не отойдет скипетр от Йехуды и жезл от
ног его». Слово «скипетр» заменено здесь словом «властитель»
3 можно понимать и как «до тех пор пока» и как «когда», «пока»,
«когда» и «при бытности».
4 «Тысячи Израиля» - восходящее к Пятикнижию (период стран-ствии
израильтян в пустыне) членение кумранской общины на тысячи, сотни и т.
д. В данном контексте под «тысячами Израиля» надо понимать кумранскую общину,
олицетворяющую весь Израиль.
5 Выражение «Праведный помазанник» встречается только в этом
тексте. Позднее этот термин широко употреблялся караимами.
6 наиболее часто употребляемое самоназвание кумранской общины.
7 [yqht ‘mym] - комментируемое выражение из Быт. 49: 10.
8 В кумранских рукописях слово knst встречается еще только в
4Q pNah III, 7, где им вероятнее всего обозначается община фарисеев (см.
Амусин, Новые отрывки, стр. 35-47). Судя по позиции этого выражения, в
Быт. 49: 10 ему соответствует yiqqehat amm?m, чрезвы-чайно сложное для
перевода словосочетание. В греческих переводах Библии оно передано по-разному:
1) в LXX: ????????? ‘опасение’, ‘страх’; Синодальный перевод («и ему покорность
народов»); 2) у Аквилы: ????????? ‘союз’, ‘корпорация’; такого же
толкования придерживается Раши (ad loc.): ’sypt h‘myin ‘собрание
народов’ и английский перевод Библии: «and unto him shalt the gathering
of the people be». Кумранскии парафраз позволяет отдать предпочтение последнему
истолкованию.
2001-2020 | Русская
апокрифическая студия | О студии
|