Русская апокрифическая студия

Библиотека Наг-Хаммади | Новозаветные апокрифы | Ветхозаветные апокрифы | Герметизм
Гностицизм | Свитки Иудейской пустыни | Исследования | Ссылки | Гостевая книга

Флорилегиум (4Q Florilegium)



Этот текст относится к жанру кумранских комментариев. Характерной особенностью этого жанра является то, что авторы комментариев искали применения комментируемых текстов к современной им исторической обстановке и историческим событиям, связанным с жизнью оппозиционной общины и ее идеологическими воззрениями. Кумранские комментаторы считали при этом, что в любом тексте комментируемых священных книг заключена божественная тайна, а истолкование не что иное, как раскрытие "этой тайны". И "тайна" и ее "раскрытие" внушены самим богом. Но в то время как пророки и авторы других библейских сочинений передавали только сообщенные им богом не раскрытые еще тайны, кумранскому комментатору был известно их сокровенное значение. Однако в отличие от обычных кумранских комментариев, каждый из которых посвящен одной какой-либо книге Ветхого Завета [например, Исайя, Хабаккук (Аввакум), Нахум, Псалмы и т. д.], 4Q Florilegium является сборником цитат из различных  библейских  книг с соответствующим комментарием. Далее, в обычных комментариях, где цитируемый текст комментируется стих за стихом, основное внимание обращается на применение библейского текста к современным комментатору условиям, хотя широко представлены и эсхатологические мотивы там, где комментатор находит это уместным. Комментарий же к цитатам, собранным во Флорилегиуме, весь обращен к будущему, к "последним дням", и яркая эсхатологическая окраска и направленность этого документа составляют наиболее отличительную его черту. Кавычками отмечен цитируемый комментатором библейский текст, в круглых скобках указаны ссылки на цитируемые места, уточнения и дополнения, вводимые для большей ясности перевода, в квадратных скобках - восстанавливаемый текст.
 
 

Флорилегиум (4Q Florilegium)
 

Столбец   I

1 [.....] ["и не  станет  боле]е сын  нечестия [притеснять его], как вначале, и с того времени как
2 [я назначил судей] над народом моим Израилем"1  (II S. 7, 10b-11а) - это тот дом, который [он построит] те[бе в ко]нце дней, как написано в книге
3 [Моисея?]: ["Святилище Господа, которое соз]дали руки твои. Йахве будет царствовать во веки веков" (Ех. 15, 17-18). Это тот дом, куда не войдет
4 [человек с] постоянным  [физическим  недостатком], и аммонитянин, и моавитянин, и безродный, и чужеземец - во век, ибо святые его и там
5 бу[дут], [и слава его во]век непрестанно на нем являться будет; и не будут более чужеземцы предавать его мерзости запустения, как они оскверняли прежде
6 святили[ще И]зраиля из-за их (т. е. израильтян) грехов. И он (т. е. бог) пожелал, чтобы построили ему святилище человеческое, в котором ему будут возносить курения (или: кадить)
7 пред лицом его (в виде) деяний закона (или: исполнения учения  Торы). А то, что (бог) сказал Давиду: "И я [дам] тебе по[кой] от всех врагов твоих" (II S. 7, 11), означает, что он даст покой им от вс[ех]
8 сынов Велиала, которые заставляют их  спотыкаться, чтобы   уничтожить [их за грехи?] их, когда они блуждали (или: сбились с пути) по замыслу [Ве]л[и]ала, чтобы заставить споткну[ться] сы[нов]
9 [света], и  замыслить против них греховные помышления, что[бы быть схва]ченными Велиалом из-за своих заблуждений.
10 "[И воз]мещает тебе Йахве, что дом построит тебе (II S. 7, 11) и восстановлю семя твое после тебя и укреплю трон его царства
11 навеки (II S. 7, 12-13). Я [буду] ему отцом, а он будет мне сыном" (II S. 7, 14). Он - отпрыск Давида, который встанет с истолкователем Закона (Торы), который
12 [?] в Си[оне? в по]следние дни, как написано: "Я восстановлю (подниму) павшую скинию Давида"   (Аm. 9, 11)2 . Это - скиния
13 Давида павша[я...]... встанет, чтобы спасти Израиль.
14 Ми[д]раш из "блажен муж, который не ходил в совет нечестивых" (Рs. 1, 1). Истолкование  этого3 :   (это относится к тем), [кто] отвратились от пути [народа],
15 как написано в книге Исайи пророка, относительно последних дней: и было, "что как сильною [рукою он  отвратил  меня  от хождения по пути]
16 этого народа" (Jes. 8, 11). А те, о которых  написано в книге пророка Иезекииля, что очи "н[е будут более  осквернять себя]
17 [идо]лами своими" (Еz. 37, 23), это - сыны Цадока и [лю]ди его сове[та]...   [... в]  конце [дней, когда они соберутся в] общину,
18 "[Почему волнуют]ся народы, и племена замыш[ляют тщетное] (Рs. 2, 1)? [Восс]тают [цари земли, и вла]стелины совещаются вместе против Йахве и против
19 [его помазанника]" (Рs. 2, 2)? [Истолкование этого: [(это  относится) к сынам Цадока...]...  избранники Израиля в конце дней.
 

Столбец II

1 Это - время испытания (или: очищения), которое наст[упит]
2 Велиал и останется …
3 Моисей - он...
4 и праведные...
 
 
 

Примечания

1.  Автор Флорилегиума объединил воедино конец  стиха 10 и   оборванное начало ст. 11, после чего  переходит  к  комментированию   этой произвольно составленной цитаты, не предварив,  однако,   комментарий словом "пешер".
2.  Эта цитата из Амоса приводится также в СD 7, 16.
3.  истолкование в смысле раскрытия тайны, сокрытой в комментируемом тексте.






2001-2005 | Русская апокрифическая студия | О студии

Rambler's Top100